Targum s (Aramaic: תרגום interpretation, translation, version) were originally spoken translations of the Hebrew Bible (also called the Tanakh) that a professional translator (מְתוּרגְמָן mǝturgǝmān) would give in the common language of the listeners when that was not Hebrew Die Entstehungszeit des Targums bzw. der Targume ist unsicher, sie liegt jedoch deutlich vor den ältesten erhaltenen Handschriften, die sämtlich aus dem Mittelalter stammen. Eine inhaltliche Beeinflussung durch die jüdischen Targumim, insbesondere den Targum Onkelos, lässt sich nicht feststellen
Ein Targum kann neben der einfachen (peschat), wörtlichen Bedeutung, auch Stellen enthalten, die wie ein Midrasch interpretativ übersetzt und wie ein Kommentar erweitert und gedeutet sind. Targumim sind zwischen 200 v. und 800 n. Chr. entstanden Die Targumim (Singular: targum, Hebräisch: תרגום) wurden Umschreibungen gesprochen, Erklärungen und Erweiterungen der jüdischen Schriften (auch die Tanakh genannt), dass ein Rabbiner in der gemeinsamen Sprache der Zuhörer geben würde, die dann oft war Aramäisch.Das war kurz vor dem Ende des 1. Jahrhunderts BCE notwendig geworden, da die gemeinsame Sprache war in. Der Targum Onkelos (אונקלוס, auch: Onqelos) ist eine Übersetzung der Tora aus dem Hebräischen ins Aramäische, die schon früh im Judentum offizielle Geltung erlangt hat Targum Jonathan (Hebrew: תרגום יונתן בן עוזיאל ), otherwise referred to as Targum Yonasan / Yonatan, is the official eastern (Babylonian) targum (Aramaic translation) to the Nevi'im Targum Onkelos (or Onqelos), תרגום אונקלוס , is the Jewish Aramaic targum (translation) of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early 2nd-century CE
The Targum Sheni (Second Targum) is an Aramaic translation (targum) and elaboration of the Book of Esther, that embellishes the Biblical account with considerable new apocryphal material, not on the face of it directly related to the Esther story Targum Neofiti (oder Targum Neophyti) ist die größte der westlichen Targumim auf der Tora oder palästinensischen Targumim. Es besteht aus 450 Folianten, die alle Bücher der Tora, mit nur ein paar beschädigten Versen.. Mehr als eine bloße Aramäisch Übersetzung des hebräischen Textes, bietet Neofiti lange Erweiterungen auf dem biblischen Text an mehreren Stellen
Targum Pseudo-Jonathan is a western targum (translation) of the Torah (Pentateuch) from the land of Israel (as opposed to the eastern Babylonian Targum Onkelos).Its correct title was originally Targum Yerushalmi (Jerusalem Targum), which is how it was known in medieval times. But because of a printer's mistake it was later labeled Targum Jonathan, in reference to Jonathan ben Uzziel Targum de Onkelos aŭ Targum Babilona datebla en necerta epoko ekde -60 ĝis la 2-a jarcento p.K., redaktita de skolo aktiva en Babilono. La nomo Onkelos estas korupto de Aquila, la sama redaktoro de unu el la grekaj versioj de la Biblio, kiu estis tradicie opiniata la aŭtoro ankaŭ de la Targum. Tiu targuma teksto limiĝas al la nura Torao
Origin. It originated, like Targum Onkelus, in the synagogue reading of a translation from the Prophets, together with the weekly lesson.. The Talmud attributes its authorship to Jonathan ben Uzziel, a pupil of Hillel the Elder.According to this source, it was composed by Jonathan ben Uzziel from the mouths of Haggai, Zechariah, and Malachi, implying that it was based on traditions derived. Über Wikipedia; Impressum; Suchen. Kategorie:Targum. Sprache; Beobachten; Bearbeiten; Seiten in der Kategorie Targum Folgende 4 Seiten sind in dieser Kategorie, von 4 insgesamt. Targum; 4. 4Q156; S. Samaritanischer Targum; T. Targum Onkelos; Zuletzt bearbeitet am 22. Mai 2016 um 19:51. Der Inhalt ist verfügbar unter CC BY-SA 3.0, sofern nicht anders angegeben. Diese Seite wurde zuletzt. Targum is the Aramaic word for interpretation or paraphrase. It forms part of the Jewish traditional literature and dates back to the time of the second temple. As paraphrases they are not considered to be completely accurate translations of the original Hebrew text Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Samaritanischer Targum aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar Targum is the traditional name for rabbinic translations of the Bible in Aramaic. Targum is traditionally printed alongside the biblical text or surrounding it in editions of the Mikraot Gedolot. This category is for manuscripts and printed editions of the Targums, as well as for commentaries on them and other related media
Targum Onkelos (or Onqelos), תרגום אונקלוס, is the Jewish Aramaic targum (translation) of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early 2nd-century CE Adam Targum is a writer and producer. He is a writer and co-executive producer on Banshee and has written two episodes of the third season The noun Targum is derived from the early semitic quadriliteral root trgm, and the Akkadian term targummanu refers to translator, interpreter. It occurs in the Hebrew Bible in Ezra 4:7 and the writing of the letter was written in the Syrian tongue and interpreted (tirgam) in the Syrian tongue Targum, (Aramaic: Translation, or Interpretation), any of several translations of the Hebrew Bible or portions of it into the Aramaic language. The word originally indicated a translation of the Old Testament in any language but later came to refer specifically to an Aramaic translation. Read More on This Topi
Targum timeline. 1866: Then Rutgers President William H. Campbell lectures to Rutgers men on the original text of the Old Testament, including Aramaic language paraphrases of the Hebrew Scriptures, called Targums.The word Targum means interpretation in Aramaic and is used as a slang word when referring to crib sheets, among various Aramaic terms that become part of the campus vernacular A targum (Hebrew: תרגום , plural: targumim) is an Aramaic translation of the Hebrew Bible that was written or compiled in Palestine or in Babylonia from the Second Temple period until the early Middle Ages (late first millennium).. Targum also means translation or interpretation.In Arabic Targem (verb) means to translate or interpret. (Mutargem = Translator/Interpreter) The Targum Neophyti is a targum, one of a group of midrashic translation of the Hebrew Bible into Aramaic dating to between the 3rd and 8th centuries. It was discovered in 1949 by Alejandro Diez Macho in the Library of the Neophytes in Rome. The paraphrases of the Targum Neophyti are significantly different from those of the Targum Onkelos,. They are considerably more expansive, comparable to.
The Targum of Lamentations (TgLam) is an Aramaic rendering of the biblical Book of Lamentations. Like all other targumim, TgLam renders the biblical book into Aramaic while incorporating rabbinic interpretations into the resultant text. TgLam probably originated in the early centuries of the Common Era as a result of Lamentations' use in the liturgical worship of Tisha b'Av, the day. Targum Neofiti (or Targum Neophyti) is the largest of the Western Targumim on the Torah, or Palestinian Targumim. It consists of 450 folios covering all books of the Pentateuch, with only a few damaged verses. More than a mere Aramaic translation of the Hebrew text, Neofiti offers lengthy expansions on the biblical text at several places. It is often more expansive than Targum Onkelos, but.
Lea Goldberg: Das samaritanische Pentateuchtargum.Eine Untersuchung seiner handschriftlichen Quellen (= Bonner orientalistische Studien 11). W. Kohlhammer, Stuttgart 1935. Avraham Tal: The Samaritan Targum of the Pentateuch: A Critical Edition (= Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Studies IV-VI). Tel Aviv 1980-1983. Anmerkungen ↑ Vgl. die Ausgabe von Julius Heinrich. Onkelos in the Talmud. Onkelos is mentioned several times in the Talmud.According to the traditional Jewish sources, he was a prominent Roman nobleman, a nephew of the Roman emperor Titus.According to the midrash Tanhuma, he was a nephew of Hadrian, and not Titus. Neither of these assertions are historical — Hadrian's sister, his only sibling, had a daughter, and the only child of either of. WikiZero Özgür Ansiklopedi - Wikipedia Okumanın En Kolay Yolu . Der Samaritanische Targum ist die Übersetzung des Samaritanischen Pentateuchs ins Aramäische.. Wie auch der Samaritanische Pentateuch wurde seine aramäische Übersetzung der europäischen Gelehrtenwelt durch die Pariser Polyglotte bekannt (1645). Der Druck basierte auf einer Handschrift, die Pietro della Valle im Jahr 1616. Le Targum, (pl. targumim; ab le heb.targhein, traducer) es le traductiones del Vetere Testamento in aramaico, le lingua plus parlate in le periodo post-exilic del populo hebraic in le imperios hellenistic e depost in le est del Imperio Roman.Durante que in le era post-exilic le aramaico, como lingua popular e scribite, substitueva semper plus le hebreo, al lectura liturgic del Scriptura in.
Der Targum Onkelos (אונקלוס, auch: Onqelos) ist eine Übersetzung der Tora aus dem Hebräischen ins Aramäische, die schon früh im Judentum offizielle Geltung erlangt hat.Onkelos ist der angebliche Autor der zuletzt autoritativen aramäischen Übersetzung und soll mit Aquila (Bibelübersetzer) identisch sein, der eine ganz neue, wörtliche Übersetzung der Bibel ins Griechische schuf Targum de Onkelos aŭ Targum Babilona datebla en necerta epoko ekde -60 ĝis la 2-a jarcento p.K., redaktita de skolo aktiva en Babilono. La nomo Onkelos estas korupto de Aquila, la sama redaktoro de unu el la grekaj versioj de la Biblio, kiu estis tradicie opiniata la aŭtoro ankaŭ de la Targum. Tiu targuma teksto limiĝas al la nura Torao.; La Targum Jonatano ben Uzziel entenas nur la. Targum (Hebraice תרגום: versio, explanatio; Pl.: Targumim) est versio antiqua Bibliorum a Lingua Hebraica aut Graeca in linguam Aramaicam facta. Targumim in Iudaismo inter 200 a.C.n. et 800 p.C.n. confectae sunt. Novissima mutatio die 12 Martii 2013 hora 21:03 facta. Nonobstantibus. Targum Onkelos; by Berliner, Abraham, 1833-1915. Publication date 1884 Publisher Berlin, Gorzelanczyk Collection robarts; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor Robarts - University of Toronto Language Aramaic; German Volume 1. 52 Addeddate 2011-05-11 13:42:00 Bookplateleaf 0004 Call number AFF-2571 Camera Canon 5D External-identifier urn:oclc:record:1085665669. The Targum are a salad-like sapient species from the planet Targum. They stand about one meter high and have green-colored skin. Appearances Umor Targumskega Diplomata, by Franci Cerar (1979
The targumim (singular targum, Hebrew:. תרגום; interpretation, translation, version) were originally spoken translations of the Jewish scriptures (also called the Tanakh) that a meturgeman (professional interpreter) would give in the common language of the listeners when that was not Hebrew.This had become necessary near the end of the 1st century BCE, as the common language was Aramaic. The entire wiki with photo and video galleries for each article. WikiVisually WikiVisually People Places History Art Science Revision History SUMMARY / RELATED TOPICS Targum The targumim were spoken translations of the Jewish scriptures that a meturgeman would give in the common language of the listeners when, not Hebrew. This had become necessary near the end of the 1st century BCE, as the. Targum Neofiti (or Targum Neophyti) is the largest of the Western Targumim on the Torah, or Palestinian Targumim. It consists of 450 folios covering all books of the Torah, with only a few damaged verses.. More than a mere Aramaic translation of the Hebrew text, Neofiti offers lengthy expansions on the biblical text at several places. It is often more expansive than Targum Onkelos, but less so. See also Targum on Wikipedia, and the disclaimer. — TARGUM (Aram, targūm, translation, explanation, from targēm, to interpret). The general term for the Aramaic versions of the Old Testament, sometimes less correctly referred to as the Chaldee Paraphrase. The origin of the Targum is to be looked for in the Persian period of the Jews, when Hebrew ceased to be the popular language and gave. Der Targum Onkelos (אונקלוס, auch: Onqelos) ist eine Übersetzung des Pentateuch aus dem Hebräischen ins Aramäische, die schon früh im Judentum offizielle Geltung erlangt hat.. Der Basistext stammt wahrscheinlich aus dem 2.Jahrhundert.Als in Palaestina die hebräische Sprache schrittweise durch die aramäische abgelöst wurde, entstand zu den Gottesdiensten das Problem, dass die.
Seiten in der Kategorie Targum Folgende 4 Seiten sind in dieser Kategorie, von 4 insgesamt Targum Lamentations in English; Transcription of TgLam from Urb. 1; Solger MS Images of TgLam; Beautiful & Terrible Things; Home » Academics » New Wiki @ Targum.info. Academics Aramaic Bible Syriac Targum. New Wiki @ Targum.info. The Targum Sheni (Second Targum) is an Aramaic translation (targum) and elaboration of the Book of Esther, that embellishes the Biblical account with considerable new apocryphal material, not on the face of it directly germane to the Esther story
Targum Jonathan (Hebrew: תרגום יונתן בן עוזיאל), otherwise referred to as Targum Yonasan/Yonatan, is the official eastern targum (Aramaic translation) to the Nevi'im. Contents. Origin; Linguistic analysis; Liturgical use; See also; References; External links; It is not to be confused with Targum Pseudo-Jonathan, an Aramaic translation of the Torah, which is often known as. Targum Targum (chald., Plur. Targumim, ûbersetzung), Name der chaldäischen ûbersetzungen und teilweise Umschreibungen des Alten Testaments, die vom Beginn des zweiten jüdischen Staatslebens an, als sich das Bedürfnis einstellte, den Synagogenbesuchern, welche der hebräischen Sprache nicht mehr mächtig waren, die Bibelvorlesungen (s. Sid.. Targum im engeren Sinne meint die aramaeischen Uebersetzungen, im weiteren Sinne (und im hebraeischen Sprachgebrauch) Uebersetzungen schlechthin, z.B. die LXX als תרגום השבעים. Vielleicht sollte man das so praezisieren. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 16:32, 17. Aug. 2009 (CEST) Ja, wir besprechen aber in der deutschsprachigen WP nicht unbedingt die Verwendung des Wortes im. Targum Neofiti is the largest of the Western Targumim on the Torah, or Palestinian Targumim.It consists of 450 folios covering all books of the Torah, with only a few damaged verses. More than a mere Aramaic translation of the Hebrew text, Neofiti offers lengthy expansions on the biblical text at several places, it is more expansive than Targum Onkelos, but less so than Targum Pseudo-Jonathan O Targum de Onquelos é unha tradución completa da Torá, os cinco primeiros libros das Escrituras hebreas, ou o que, para os cristiáns, é o Antigo Testamento da Biblia.Feita en aramaico, representa unha fonte de interpretación segundo o pensamento do período tanaíta, ao redor do primeiro século da era común.A súa autoría atribúese a Onquelos, un famoso prosélito romano
Targum synonyms, Targum pronunciation, Targum translation, English dictionary definition of Targum. n. Any of several Aramaic explanatory translations or paraphrasings of the Hebrew Scriptures. American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth.. Targum (tär`gəm) [Aramaic,=translation], Aramaic paraphrase of the Hebrew Bible. When Aramaic replaced the Hebrew tongue among the Jews of Palestine and Babylon, interpreters were called to translate and explain the scriptural passages that were read aloud during synagogue services Targum, (Aramaic: Translation, or Interpretation), any of several translations of the Hebrew Bible or portions of it into the Aramaic language. The word originally indicated a translation of the Old Testament in any language but later came to refer specifically to an Aramaic translation. Th ; Deutsch ℣: Oremus. Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti.
The noun Targum is derived from early semitic quadriliteral root 'trgm', and the Akkadian term 'targummanu' refers to translator, interpreter. It occurs in the Hebrew Bible in Ezra 4:18 The document which you sent us has been read in translation (Aramaic 'mepares') before me. Besides denoting the translations of the Bible, the term Targum also denote the oral rendering of Bible lections in.